Wow there's a lot of good feedback here.
I apologize if I've flagged anything that's already been reported. Granted, it's better to flag something twice then not at all.
Denizens of the North Errata
Forum rules
No cyber-bullying, no racism, no spam! Keep discussions civil and respectful or you will be banned!
No cyber-bullying, no racism, no spam! Keep discussions civil and respectful or you will be banned!
Re: Denizens of the North Errata
Thanks Chall... yes... the dreaded
i
It's an ASCII conversion bug going from x86 text files to MaxOS text files. Apostrophes and quotation marks all turned into "i". We stamped out a ton, but more remain it seems. Keep 'em coming guys!
i
It's an ASCII conversion bug going from x86 text files to MaxOS text files. Apostrophes and quotation marks all turned into "i". We stamped out a ton, but more remain it seems. Keep 'em coming guys!

Re: Denizens of the North Errata
Are you saving it in Unicode or something?
Re: Denizens of the North Errata
Is it errata that War Tactics doesn't appear to figure into the mass battle rules at all?
Re: Denizens of the North Errata
It's a direct correlation left up to the Norn to evaluate. Since the original 5 archetypes didn't have access to that skill, I didn't want to tie it into those rules. You can definately house rule it as you see fit. 

-
- Posts: 9
- Joined: Mon Sep 01, 2014 8:05 pm
Re: Denizens of the North Errata
p 262 Exemplar Physica(l)
Re: Denizens of the North Errata
Just bought the book. I was expecting excellent the excellent game design. The artwork however BLOWS ME AWAY!!!
In the way of errata…. there's a typo on page 144. It says, " sent work back home", when "sent word back home" is clearly intended.
In the way of errata…. there's a typo on page 144. It says, " sent work back home", when "sent word back home" is clearly intended.
Re: Denizens of the North Errata
Found another one. On page 11, it states "Harald Fairhair was a promiscous man, conceiving many high-born and low-born sons." Conceiving is something that mothers do... the word you were looking for is "siring" or "fathering".
Re: Denizens of the North Errata
Pg. 286: At the top of the Charms chart, under the effects section for level 1 intensity, it reads "...Charm intensity if they 229 are attacked by the one who..."
I imagine "229" shouldn't be there.
Pg. 287: In the Snare Active Powers description's third line from the bottom the "for" should be removed. The sentence starts in the line above and reads, "The individual doesn't need to use up any of the materials, so long as they possess at least 1 for {snare} powers will work." The bolded area is where the problem is.
Removing would read, "...so long as they possess at least 1 {snare} powers will work."
An even better wording would be to end the sentence at "...least 1." and leave off the rest.
I imagine "229" shouldn't be there.
Pg. 287: In the Snare Active Powers description's third line from the bottom the "for" should be removed. The sentence starts in the line above and reads, "The individual doesn't need to use up any of the materials, so long as they possess at least 1 for {snare} powers will work." The bolded area is where the problem is.
Removing would read, "...so long as they possess at least 1 {snare} powers will work."
An even better wording would be to end the sentence at "...least 1." and leave off the rest.
Last edited by Moldof on Sun Dec 28, 2014 5:23 pm, edited 2 times in total.
Re: Denizens of the North Errata
Pg. 349: Near the end of the top paragraph there are two of the apostrophes becoming i's. They are really close and the portion reads, "..pace with the play groupis access to magic items. The Nornis available options are to limit scaling..."
Pg. 351: In the Ramming Damage portion, a sentence reads, "A ship cannot take Mental or Spiritual damage and it immune to conditions." It should either read, "...and is immune to conditions." or "...and it is immune to conditions."
Pg. 351: In the Ramming Damage portion, a sentence reads, "A ship cannot take Mental or Spiritual damage and it immune to conditions." It should either read, "...and is immune to conditions." or "...and it is immune to conditions."